engelberg magazin nummer16 sommer
Ein beliebtes Wanderziel, das man von Rugisbalm er- reicht, ist der Lutersee. Die Bahn bietet Platz für vier Personen und fährt auf Abruf. The Lutersee lake is a popu- lar destination for hik- ers on Rugisbalm. The cable car can hold four people and runs on demand.
Eggen: Ausgangspunkt für viele Wanderungen.
Eggen: Starting point for many hikes
Engelberg’s cableways are renowned for being efficient and innovative. The Titlis Rotair, for instance, combines transportation with luxury and panoramic views. Much less well-known – but just as important for the wellbeing of the area – are the Buirebähnli. To find out more about the origins and use of these small cable- ways, we headed over to Rugisbalm, whose Bähnli demands a hefty dose of courage from all who travel in it. En route to Engelberg, you pass through Grafenor t, where the at tentive traveller will
reiche dieser Seilbahnen geöffnet und werden von ortsansässigen Bauernfamilien betrieben. Allerdings geht die Zahl aufgrund schärferer Richtlinien und entsprechendem Investitions- bedarf seit einigen Jahren zurück. Denn so klein das Bähnli auch sein mag, mit 900’000 Franken allein für Instandsetzung der zweiten Sektion Rugisbalm-Eggen im 2011 ist die Bahn für den Fa- milienbetrieb kaum zu halten. Erfreulicherweise erhielten die Töngis jeweils finanzielle Unter- stützung von Bund und Kanton, um den nötigen Umbau oder Aufrüstung zu realisieren. Auch die
Die Bergstation liegt in der Mitte der Tön- gi-Weide – was die Kuh- und Landschaftspflege wesentlich erleichtert. Hier beginnen aber auch dutzende markierte Wanderungen, die am gel- ben Wegweiserbaum ausgeschildert sind. Beson- ders herauszustreichen wäre der Aufstieg zum nahe gelegenen Lutersee, der zum gemütlichen Verweilen mit Cervelat und Mittagsschläfchen einlädt, oder die Wanderung auf dem Nidwald- ner Höhenweg, auf dem man innert dreieinhalb Stunden nach Engelberg findet. In der sonnigen Stille über dem Nebelmeer, das den Alltag und
ible old radio. It a ll creates a wonder f u lly idyllic collage. Rugisba lm is where the Töngis live and work. They are one of twelve fami- lies around Engelberg who operate a cable car with a permit to carr y people. Ever y member of the Töngi family is involved in the busi- ness, f rom grandma to grandchildren. Since no one knows when the nex t passengers will turn up, someone has to stay close to the sta- tion to accept ca lls and operate the cable car. Grandma Töngi is of ten the one doing this because Toni and his brother Pau l, who
notice a sign at the side of the road bearing a pic ture of an azure-blue cable car. It direc ts you to a sma ll hut that contains an equa lly blue cable car hanging silently in- side. The car runs on demand
zahlende Kundschaft sei nicht zu ignorieren, erklärt Toni. An schönen Sonn- und Feiertagen trügen sie ebenfalls eine be- achtliche Summe zur Aufrecht- erhaltung des Services bei. In der kleinen Kabine
seine Hektik wunderbar über- deckt, könnte man meinen, die Welt bestehe nur aus dieser Alp. Dieses Glücksgefühl vergeht nie. Darum war es für Toni immer klar, dass er auf der Rugisbalm bleiben würde. Sein
now run their father’s farm, have 300 cows that keep them busy a ll day. This is a work- ing mountain, af ter a ll. For city dwellers, the mountains are a place of rest and relaxa- tion, but for the loca l A lpine
Das Bähnli erleichtert den Be- wohnern das Bergleben.
The small cable cars make life easier for farming families.
and works like this: Read the instruc tions, pick up the handset, turn the hand le, speak loud ly and clearly into the station telephone, say how many are in your group, and away you go. The car has space for four passengers. We get in. The wa lls are covered in stickers ex tol- ling the wonders of regiona l craf ts and ac tiv i- ties. One says something a long the lines of “My todd ler’ ll be a cobbler”. Another informs passengers about Nidwa lden’s hiking trails. But then our at tention drif ts outside the cable car. It is morning, and thick fog is set tling on the va lley f loor. A few metres out of the va lley station, and a ll we can make out through the windows are vague shapes. The car continues to climb, whirring faintly as it goes. It zips past f ir trees and a lders, rapid ly gaining a ltitude. The va lley station vanishes into the grey swirl. An entirely dif ferent world greets us up on Rugisba lm. The hustle and bustle of the va lley is far below us. We can hear the cows in the barn, and the rat tling of an indestruc t-
hinauf nach Eggen macht es sich Toni bequem, als sei er in seiner eigenen Stube. Die Bahn kann ihn trotz ihrem luftigen Aussehen schon lange nicht mehr beunruhigen. Irgendwann denke man gar nicht mehr daran, findet er und schmunzelt in Gedanken an die Touris- ten, die voller Ehrfurcht erstmals in die kleine Kabine steigen. Der Nebel sträubt sich weiter mit aller Kraft gegen das Durchbrechen der Sonne; doch nachdem die Kabine durch eine kleine Luke im Wald gerattert ist, bleibt der Nebel plötzlich zurück! Stattdessen grüsst der gleissende Sonnenschein und saftige, grüne Alpweiden. Wer hier leben darf, muss nicht mehr verreisen. Kurz vor der Eggenstation erzählt Toni, wie er als Kind nach dem Heuen vom Vater ermutigt wurde, das Bremsen zu üben — was gar nicht so leicht sei, denn damals war die Bahn noch nicht vollautomatisiert und das Bremsen brauchte Kraft und Ge- schick. Als er es im Griff hatte, fuhr er in seiner Freizeit mit den Gästen auf- und abwärts.
Urgrossvater hatte dieses Land 1898 erworben und Toni führt es heute in vierter Generation. «Das laaht eim nimme los», findet er. Auf der Abfahrt verrät Toni noch, dass die Seilbahn nicht nur zum Vorteil von Landwirtschaft und Touris- mus genutzt würde: Die Kinder der Familie Töngi fahren damit selbständig zur Schule, und wenn über Nacht Schnee gefallen ist, dann habe er sein eigenes Freeridegebiet mit Bähnli im Garten. So prägt das Bähnli das Leben auf der Rugisbalm und erleichtert deren Bewohnern das harte Bergleben. Es ist aber auch selber von einem starken Charakter, den man bei der Talfahrt jäh zu spüren bekommt: Auf halbem Weg in die Mettlen kippt plötzlich die ganze Kabine nach vorne und statt zu sitzen, lehnt man gegen die Wand, schief auf dem Boden stehend, der einem vorhin noch Halt vorgegau- kelt hatte. Die einen überleben das nur knapp; andere fahren gleich wieder hinauf, um den abenteuerlichen Spass noch einmal zu erleben.
farmers, they are a backdrop to hard graf t day in, day out. The lit tle blue cable cars are there- fore a big help. But how did they come about? Many sma ll cable cars were built be- tween the 1920s and 1940s, when world wars and an economic crisis meant bigger projec ts had been put on hold. The cable cars were the successors of ropeway conveyors and were used by farmers to transpor t goods in the A lps. Most were open-topped wooden boxes that had space for a max imum of four people and were used on ly for private purposes. However, since construc tion and safety guidelines were rather lax, it wasn’ t long before loca ls began using them to transpor t people instead of goods. In the 1950s, many farmers and municipa li- ties turned their cable cars into an additiona l source of income, making the mountains accessible to hikers. The Rugisba lm cable cars a lso date back to this period. Some of the lead- ing engineers were Mathis, Niederberger and Odermat t, who a ll hailed f rom Centra l Swit-
42
43
natur | nature
natur | nature
Made with FlippingBook - Online magazine maker